Dịch Vụ Cung Cấp Văn Bản Pháp Luật Việt Nam (Tiếng Việt & Tiếng Anh)
Trái Nhãn Tiếng Anh Là Gì?
Tổng Hợp Tên Các Môn Học Trong Tiếng Anh Đầy Đủ
Tải Mẫu Phụ Lục Hợp Đồng Tiếng Anh Đúng Quy Định Pháp Luật
Cách Đặt Tên Công Ty Bằng Tiếng Anh Đẹp, Ý Nghĩa, Đúng Quy Định Pháp Luật
Quy phạm pháp luật là quy tắc xử sự chung, có hiệu lực bắt buộc chung, được áp dụng lặp đi lặp lại nhiều lần đối với cơ quan, tổ chức, cá nhân trong phạm vi cả nước hoặc đơn vị hành chính nhất định, do cơ quan nhà nước, người có thẩm quyền quy định trong Luật này ban hành và được Nhà nước bảo đảm thực hiện.
Legal norm means a general rule of conduct, commonly binding on and applied repeatedly to agencies, organizations and inpiduals nationwide or within a certain administrative unit, promulgated by a competent state agency or person defined in this Law, and the implementation of which is guaranteed by the State.
Đối tượng chịu sự tác động trực tiếp của văn bản quy phạm pháp luật là cơ quan, tổ chức, cá nhân có quyền, nghĩa vụ, trách nhiệm chịu ảnh hưởng trực tiếp từ việc áp dụng văn bản đó sau khi được ban hành
Subjects directly affected by a legal document means agencies, organizations or inpiduals whose rights, obligations and responsibilities are directly affected by the application of such document after it is promulgated
Giải thích Hiến pháp, luật, pháp lệnh là việc Ủy ban thường vụ Quốc hội làm rõ tinh thần, nội dung của điều, khoản, điểm trong Hiến pháp, luật, pháp lệnh để có nhận thức, thực hiện, áp dụng đúng, thống nhất pháp luật
Interptation of the Constitution, a law or an ordinance means the clarification by the Standing Committee of the National Assembly of the ideas and contents of certain articles, clauses and points in the Constitution, a law or an ordinance so that they are perceived, implemented and applied correctly and uniformly
Hệ thống văn bản quy phạm pháp luật:
1. Hiến pháp.
2. Bộ luật, luật (sau đây gọi chung là luật), nghị quyết của Quốc hội.
3. Pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban thường vụ Quốc hội; nghị quyết liên tịch giữa Ủy ban thường vụ Quốc hội với Đoàn Chủ tịch Ủy ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam.
4. Lệnh, quyết định của Chủ tịch nước.
5. Nghị định của Chính phủ; nghị quyết liên tịch giữa Chính phủ với Đoàn Chủ tịch Ủy ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam.
6. Quyết định của Thủ tướng Chính phủ.
7. Nghị quyết của Hội đồng Thẩm phán Tòa án nhân dân tối cao.
8. Thông tư của Chánh án Tòa án nhân dân tối cao; thông tư của Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao; thông tư của Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ; thông tư liên tịch giữa Chánh án Tòa án nhân dân tối cao với Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao; thông tư liên tịch giữa Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ với Chánh án Tòa án nhân dân tối cao, Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao; quyết định của Tổng Kiểm toán nhà nước.
9. Nghị quyết của Hội đồng nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương (sau đây gọi chung là cấp tỉnh).
10. Quyết định của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.
11. Văn bản quy phạm pháp luật của chính quyền địa phương ở đơn vị hành chính – kinh tế đặc biệt.
12. Nghị quyết của Hội đồng nhân dân huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh, thành phố thuộc thành phố trực thuộc trung ương (sau đây gọi chung là cấp huyện).
13. Quyết định của Ủy ban nhân dân cấp huyện.
14. Nghị quyết của Hội đồng nhân dân xã, phường, thị trấn (sau đây gọi chung là cấp xã).
15. Quyết định của Ủy ban nhân dân cấp xã.
Nguyên tắc xây dựng, ban hành văn bản quy phạm pháp luật:
1. Bảo đảm tính hợp hiến, tính hợp pháp và tính thống nhất của văn bản quy phạm pháp luật trong hệ thống pháp luật.
2. Tuân thủ đúng thẩm quyền, hình thức, trình tự, thủ tục xây dựng, ban hành văn bản quy phạm pháp luật.
3. Bảo đảm tính minh bạch trong quy định của văn bản quy phạm pháp luật.
4. Bảo đảm tính khả thi, tiết kiệm, hiệu quả, kịp thời, dễ tiếp cận, dễ thực hiện của văn bản quy phạm pháp luật; bảo đảm lồng ghép vấn đề bình đẳng giới trong văn bản quy phạm pháp luật; bảo đảm yêu cầu cải cách thủ tục hành chính.
5. Bảo đảm yêu cầu về quốc phòng, an ninh, bảo vệ môi trường, không làm cản trở việc thực hiện các điều ước quốc tế mà Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.
6. Bảo đảm công khai, dân chủ trong việc tiếp nhận, phản hồi ý kiến, kiến nghị của cá nhân, cơ quan, tổ chức trong quá trình xây dựng, ban hành văn bản quy phạm pháp luật.
Principles of formulation and promulgation of legal documents:
1. Ensuring the constitutionality, lawfulness and uniformity of legal documents in the legal system.
2. Complying with the competence, form and order and procedures for formulating and promulgating legal documents.
3. Ensuring transparency of provisions of legal documents.
4. Ensuring the feasibility, economy, effectiveness, timeliness, accessibility and enforceability of legal documents; ensuring the integration of gender equality issues in legal documents; ensuring requirements for reform of administrative procedures.
5. Ensuring national defense, security and environmental protection requirements without obstructing the implementation of treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party.
6. Ensuring publicity and democracy in the receipt of, and response to, opinions and proposals of inpiduals, agencies and organizations during the formulation and promulgation of legal documents.
Cơ quan, tổ chức, người có thẩm quyền trình dự án, dự thảo văn bản quy phạm pháp luật
Agency, organization or person competent to submit a draft legal document
Cơ quan, tổ chức chủ trì soạn thảo văn bản quy phạm pháp luật
Agency or organization in charge of drafting a legal document
Cơ quan thẩm định
Appraising agency
Cơ quan thẩm tra
Verifying agency
Văn bản quy định chi tiết
Detailing documents (detailing laws or resolutions of the National Assembly, ordinances or resolutions of the Standing Committee of the National Assembly, or orders or decisions of the President
Sửa đổi, bổ sung, thay thế, bãi bỏ hoặc đình chỉ việc thi hành văn bản quy phạm pháp luật
Amendment, supplementation, replacement, annulment or suspension of implementation of legal documents
Chương trình xây dựng luật, pháp lệnh
Law- and ordinance-making program
Đề nghị xây dựng luật, pháp lệnh của cơ quan, tổ chức
Law and ordinance formulation proposals of agencies and organizations
Kiến nghị về luật, pháp lệnh, đề nghị xây dựng luật, pháp lệnh của đại biểu Quốc hội
Law or ordinance motions, law or ordinance formulation proposals of National Assembly deputies
Tổng hợp, nghiên cứu, giải trình, tiếp thu các ý kiến góp ý
Summarize, study, give explanations to and accept contributed opinions
Hồ sơ đề nghị xây dựng luật, pháp lệnh, văn bản kiến nghị về luật, pháp lệnh
Dossiers of law or ordinance formulation proposal; written law or ordinance motions
A dossier of law or ordinance formulation proposal must comprise:
a/ A report on the law or ordinance formulation proposal, which must specify the necessity of promulgation of such law or ordinance; the law or ordinance formulation purposes and viewpoints; subjects and scope of regulation of the law or ordinance; objectives and principal contents of policies in the law or ordinance formulation proposal, solutions for implementation of the selected policy and reasons for the selection; estimated resources and conditions for ensuring the implementation of the law or ordinance after it is passed by the National Assembly or the Standing Committee of the National Assembly; projected time for submission to the National Assembly or the Standing Committee of the National Assembly for consideration and passage;
b/ Report on assessment of impacts of policies in the law or ordinance formulation proposal;
c/ Report on law implementation or social relations related to the law or ordinance formulation proposal;
d/ A report on summarization, giving of explanations to and acceptance of opinions of the Ministry of Finance, the Ministry of Home Affairs, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Justice and other agencies and organizations; photocopies of the opinions;
dd/ The outline of the draft law or ordinance.
Thẩm định đề nghị xây dựng luật, pháp lệnh do Chính phủ trình
Appraisal of proposals for formulation of laws or ordinances to be submitted by the Government
The appraisal shall focus on:
a/ Necessity of promulgation of the law or ordinance; subjects and scope of regulation by the law or ordinance;
b/ Conformity of policy contents with the line and policies of the Party and policies of the State;
c/ The constitutionality, legality and consistency of policies with the legal system; feasibility and pdictability of policy contents; solutions and conditions for ensuring the implementation of the proposed policies in the law or ordinance formulation proposal;
d/ Compatibility of policy contents in the law or ordinance formulation proposal with relevant treaties to which Socialist Republic of Vietnam is a contracting party;
dd/ Necessity, reasonability and compliance cost of administrative procedures of the policies in the law or ordinance formulation proposal, if they are related to administrative procedures; integration of gender equality issues in the proposal, if they are related to gender equality;
e/ Observance of the order and procedures for making the law or ordinance formulation proposal.
Thẩm tra đề nghị xây dựng luật, pháp lệnh, kiến nghị về luật, pháp lệnh
Verification of law or ordinance formulation proposals and law or ordinance motions
Lập dự kiến chương trình xây dựng luật, pháp lệnh
Formulation of tentative law- and ordinance-making programs
Thành lập Ban soạn thảo và phân công cơ quan chủ trì soạn thảo luật, nghị quyết của Quốc hội, pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban thường vụ Quốc hội
Establishment of Drafting Boards and appointment of agencies in charge of drafting laws and resolutions of the National Assembly, and ordinances and resolutions of the Standing Committee of the National Assembly
Tổ biên tập
Editorial group
Công bố luật, pháp lệnh, nghị quyết
Promulgation of laws, ordinances and resolutions
Responsibility to make lists of detailing documents
Triển khai xây dựng văn bản quy định chi tiết
Formulation of detailing documents
Đề nghị xây dựng nghị định
Decree formulation proposal
Xây dựng, ban hành văn bản quy phạm pháp luật theo trình tự, thủ tục rút gọn
Formulation and promulgation of legal documents according to the simplified order and procedures
Các trường hợp xây dựng, ban hành văn bản quy phạm pháp luật theo trình tự, thủ tục rút gọn:
1. Trường hợp khẩn cấp theo quy định của pháp luật về tình trạng khẩn cấp; trường hợp đột xuất, khẩn cấp trong phòng, chống thiên tai, dịch bệnh, cháy, nổ; trường hợp cấp bách để giải quyết những vấn đề phát sinh trong thực tiễn theo quyết định của Quốc hội.
2. Trường hợp để ngưng hiệu lực toàn bộ hoặc một phần của văn bản quy phạm pháp luật trong một thời hạn nhất định.
3. Trường hợp cần sửa đổi ngay cho phù hợp với văn bản quy phạm pháp luật mới được ban hành.
Cases of formulation and promulgation of legal documents according to the simplified order and procedures:
1. State of emergency as pscribed by the law on state of emergency; urgent response to natural disasters, epidemics, fires and explosions; urgent situations for solving practical problems under decisions of the National Assembly.
2. Suspension of the effect of a legal document in part or in whole for a certain period.
3. Prompt revision to conform with a new legal document.
Thời điểm có hiệu lực của văn bản quy phạm pháp luật
Effective dates of legal documents
Hiệu lực trở về trước của văn bản quy phạm pháp luật
Retrospective effect of legal documents
Ngưng hiệu lực văn bản quy phạm pháp luật
Suspension of effect of legal documents
Hiệu lực về không gian
Spatial effect
Giám sát, xử lý văn bản quy phạm pháp luật có dấu hiệu trái pháp luật
Supervision and handling of legal documents showing signs of unlawfulness
Hợp nhất văn bản quy phạm pháp luật, pháp điển hệ thống quy phạm pháp luật, rà soát, hệ thống hóa văn bản quy phạm pháp luật
Consolidation of legal documents, codification of the system of legal norms, review and systemization of legal documents
Bản Dịch Tiếng Anh Hợp Đồng Phân Phối Bđs (Song Ngữ Việt
Nghị Quyết 96/2019/qh14 Công Tác Phòng Chống Tội Phạm Và Vi Phạm Pháp Luật
【Hỏi Đáp】Vốn Điều Lệ Tiếng Anh Là Gì?
Người Đại Diện Theo Pháp Luật Của Doanh Nghiệp (Legal Representatives Of Enterprises) Là Ai?
Lal: Cuộc Sống Tuân Thủ Pháp Luật