Văn Bản Dịch Nói / Top 5 # Xem Nhiều Nhất & Mới Nhất 2/2023 # Top View | Bac.edu.vn

Trình Dịch Giọng Nói Văn Bản, Hình Ảnh, Trình Dịch Cho Android

* Chuyển ngữ & dịch sang 117+ Ngôn ngữ Đối thoại Vocal, Lời nói, Văn bản, Cuộc trò chuyện âm thanh, Hình ảnh, Tài liệu, Cụm từ, Câu sử dụng Công cụ giọng nói chính xác cao, Học ngôn ngữ Nghe bản dịch bằng giọng nam hoặc nữ. Tự động phát hiện ngôn ngữ & công nghệ nhận dạng giọng nói cộng với giọng nói tổng hợp Hỗ trợ cho văn bản-to-văn bản & Voice To – Chế độ thông dịch thoại thoại* Công cụ dịch văn bản và Công nghệ tổng hợp giọng nói để dịch đồng thời từ ngôn ngữ nguồn được chọn sang tất cả các ngôn ngữ khác chỉ với một cú nhấp chuột* Nhận dạng giọng nói theo thời gian thực tăng đáng kể tốc độ của trình dịch âm thanh của bạn.* Tải xuống từ điển ngoại tuyến và gói ngôn ngữ để tạo giao dịch Xeep Trình dịch ngoại tuyến của bạn* Chia sẻ bản dịch, (từ đồng nghĩa và trái nghĩa), Lịch sử & Giọng nói Dịch & Văn bản & ngược lại Sử dụng Tiện ích chuyển đổi bản dịch.* Đầu vào Xeep Voice Translator thành các ngôn ngữ khác nhau và xuất kết quả bằng giọng nói tổng hợp bằng một thiết bị duy nhất, Xeep đa phiên dịch là ứng dụng ngôn ngữ đơn giản và Flash

* Từ điển offline & Thesaurus cho tất cả các ngôn ngữ Translator, Pronunciation, Speak Dialects & Accents Âm thanh âm thanh để hướng dẫn phát âm & Verb Liên hợp cho Tenses.* Trình biên dịch đơn giản & miễn phí, tài liệu học ngữ pháp tiếng Anh phong phú, biểu tượng ngữ âm học, từ vựng, luyện nghe, đọc song ngữ, nghe, nói & nói chuyện với du lịch trên thế giới.* Ứng dụng dịch giọng nói cung cấp đầu vào văn bản cho tất cả ngôn ngữ không hỗ trợ nhập bằng giọng nói* Dịch từ ảnh bằng OCR Tool, Mạng xã hội không còn là rào cản ngôn ngữ nữa

Đã thêm ngôn ngữ mớiTiếng Amharic, Miến Điện, Chichewa, Corsican, Frisian, Tiếng Hin-ddi Hausa, Hawaiian, Igbo, Kurd, Kyrgyz, Luxembourg, Malagasy, Malayalam, Maori, Mông Cổ, Nepal, Pashto, Punjabi, Samoa, Scots Gaelic, Sesotho, Shona, Sindhi, Xhosa,

Đặc Điểm Của Văn Bản Nói Và Văn Bản Viết

Tiết theo PPCT: 52 Ký duyệt: Làm văn: Đặc điểm của văn bản nói và văn bản viết A. Mục tiêu bài học: Giúp học sinh: – Nắm được những đặc điểm khác nhau giữa VB nói và VB viết – Biết vận dụng kiến thức trên vào đọc – hiểu VB và làm văn – Tích hợp với VH và làm văn qua các bài đã học B. phương tiện thực hiện – SGK, SGV – Thiết kế bài học. C. CáCH THứC TIếN HàNH GV tổ chức giờ dạy học theo cách kết hợp các phương pháp đọc sáng tạo , gợi D. tiến trình dạy học 1. Kiểm tra bài cũ: 2. Giới thiệu bài mới: Giao tiếp có thể tiến hành bằng những cách khác nhau như nói chuyện trực tiếp, điện thoại, viết thư. Nhìn chung lại, giao tiếp có thể tiến hành bằng cách nói hoặc viết. Theo đó, chúng ta có các văn bản nói và VB viết. Mỗi dạng đều có đặc điểm riêng cần nắm vững để tránh mắc lỗi. Hoạt động của GV và HS Yêu cầu cần đạt I. Tìm hiểu chung 1. Khái niệm: ( HS đọc SGK) Thế nào là VB nói và VB viết? 2. Đặc điểm của VB nói và VB viết ( HS đọc SGK) VB nói có những đặc điểm gì? II. Luyện tập: 1. Bài tập 1 2. Bài tập 2: Có trường hợp VB nói vẫn được ghi lại bằng chữ viết. Đó là trường hợp nào? 3. Bài tập 3: ( ngược lại yêu cầu của bài 2) 4. Bài tập 4 ( Yêu cầu HS về nhà làm ) – VB nói là lời trò chuyện trong đời sống hàng ngày ở gia đình giữa con cháu với bố mẹ, ông bà … ở nơi công cộng như trường học, nhà ga, bệnh viện, cửa hàng … lời phát biểu ở các buổi phỏng vấn trên các phương tiện thông tin đại chúng… là lời giảng bài trong các tiết học.. – VB viết là các VB ghi bằng chữ viết như thư từ, sách, báo , các VB hành chính pháp luật… – Ngôn ngữ của VB nói và VB viết có những đặc điểm riêng khác nhau, cần nắm vững để tránh nói như viết và viết như nói – VB nói có 3 đặc điểm cơ bản: + Dùng để giao tiếp với sự có mặt của người nói và người nghe là hình thức giao tiếp sống động, tự nhiên. + Sử dụng âm thanh và ngữ điệu làm phương tiện biểu hiện. Nó thường kèm theo các phương tiện phi ngôn ngữ : nét mặt, cử chỉ, dáng điệu… – Nên khả năng tác động gợi cảm thường mạnh mẽ hơn, trực tiếp hơn so với VB viết + Người nói thường sử dụng các yếu tố thừa, lặp từ , thủ pháp tỉnh lược, từ chêm xen … nhằm nhấn mạnh nội dung để người nghe dễ nhớ – Văn bản viết có 4 đặc điểm: + Thực hiện bằng chữ viết ( chép, in, khắc)do đó lưu giữ lâu dài tới phạm vi người đọc rộng lớn + Không có người nghe, không sử dụng âm thanh vá các yéu tố phi ngôn ngữ nên Vb viết có hệ thống dấu câu, kí hiệu quy ước làm cho VB đầy đủ về ý nghĩa + Dùng để đọc nên VB viết có những từ ngữ đặc thù không có trong VB nói + Do yêu cầu diễn đạt sáng rõ, mạch lạc , VB viết có các kiểu câu dài, nhiều thành phần được kết nối chặt chẽ các từ quan hệ, VB thường tinh luyện, trau truốt. ND so sánh VB nói VB viết Về điều kiện sử dụng Người nghe có mặt trực tiếp Người nghe không có mặt trực tiếp Về phương tiện vật chất Dùng âm thanh và ngữ điệu, thường dùng kèm theo các phương tiện phi ngôn ngữ như nét mặt, cử chỉ… Dùng kí hiệu, dấu câu, không dùng kèm theo phương tiện phi ngôn ngữ Về đặc điểm ngôn ngữ Sử dụng các yếu tố dư thừa, lặp các hình thức tỉnh lược, VB nói tự nhiên, ít trau chuốt Diễn đạt chặt chẽ với từ ngữ, quy tắc tạo câu. VB viết thường tỉnh lược trau chuốt – Đối thoại trong tác phẩm VH – Lời phát biểu của các nguyên thủ quốc gia – Lời phát biểu trong hội nghị, cuộc họp được ghi lại trong biên bản ( Chú ý : Ghi lại ở dạng viết VB có thể biến đổi đôi chút cho phù hợp với dạng viết) – Các bản tin được truyền đi qua phát thanh, truyền hình ( Chú ý : Khi trình bày ở dạng nói, VB viết cũng có thể biến đổi đôi chút cgo phù hợp với dạng nói, đặc biệt khi trình bày kèm theo các phương tiện phi ngôn ngữ )

Dịch Vụ Dịch Thuật Văn Bản Luật

Phuoc & Partners có nhiều năm kinh nghiệm cung cấp dịch vụ dịch thuật văn bản luật, dịch thuật pháp lý qua 2 ngôn ngữ (tiếng Việt và tiếng Anh).

a. Các dich vụ của chúng tôi

Dịch vụ dịch thuật pháp lý của chúng tôi bằng song ngữ (tiếng Anh và tiếng Việt) là sự đáp ứng đối với nhu cầu giao tiếp của khách hàng. Chúng tôi cung cấp dịch vụ dịch thuật chất lượng cho các khách hàng doanh nghiệp và khách hàng cá nhân cũng như các công ty đa quốc gia có văn phòng tại Việt Nam. Do đó, nhiều công ty nước ngoài và trong nước đã dựa vào chúng tôi để cung cấp các bản dịch chính xác và kịp thời. Ngoài ra, chúng tôi cũng cung cấp dịch vụ dịch thuật tài liệu pháp lý được chứng nhận mà được chấp nhận bởi đa số các cơ quan Chính phủ và tòa án tại Việt Nam.

Nhờ các dịch giả pháp lý được chứng nhận mà chuyên dịch các tài liệu đăng ký, giấy phép, kiện tụng, phán quyết pháp lý, luật và quy định, bản khai, tuyên bố pháp lý và chứng nhận, tố cáo, bảng chép lại nhân chứng và tòa án, hợp đồng, v.v. chúng tôi cung cấp cho khách hàng sự hỗ trợ đáng tin cậy khi họ đối mặt với hệ thống pháp luật và pháp lý phức tạp của Việt Nam cũng như giải quyết các tranh chấp thương mại và dân sự phức tạp.

b. Nhân sự của chúng tôi

Chúng tôi có một đội ngũ dịch giả pháp lý lành nghề, sẵn sàng cho các thách thức. Cho dù đó là một dự án đơn giản hay một dự án song ngữ khối lượng lớn, tất cả đều dựa vào chuyên môn của chúng tôi. Các dịch giả tài liệu pháp lý của chúng tôi đều được lựa chọn một cách cẩn thận và và được kiểm tra hẳn hoi. Nó đảm bảo rằng chỉ những biên tập viên, người đánh giá và dịch giả nào có trình độ phù hợp mới được giao cho thực hiện các yêu cầu của khách hàng, do đó đảm bảo rằng ngay cả các dữ liệu pháp lý cực kỳ phức tạp đều được truyền đạt một cách chính xác. Một số dịch giả của chúng tôi là luật sư và có cả bằng cấp ngôn ngữ. Ngoài ra, tất cả các dịch giả của chúng tôi đều có khả năng tiếp cận với từ điển dịch thuật pháp lý, thuật ngữ, cũng như các công cụ thuật ngữ cụ thể cho từng ngành nghề, mà đảm bảo bản dịch pháp lý của chúng tôi phù hợp và chính xác ngay cả đối với các dự án lớn nhất.

c. Liên lạc với chúng tôi

Nếu bạn muốn biết thêm thông tin về cách chúng tôi có thể hỗ trợ  bạn về các vấn đề về phiên dịch pháp lý, xin vui lòng liên hệ với chúng tôi theo số điện thoại: +84 (28) 36223522 hoặc email cho chúng tôi tại info@phuoc-partner.com.

Họ và tên (bắt buộc)

Email (bắt buộc)

Số điện thoại (bắt buộc)

Tiêu đề

Lời nhắn

Summary

Reviewer

Google

Review Date

2019-09-01

Reviewed Item

Dịch Thuật Văn Bản Pháp Lý

Author Rating

5

Chuyển Văn Bản Thành Giọng Nói Trong Vài Giây

“Mong muốn mang công nghệ giải quyết nhu cầu về âm thanh đời sống trong quá trình phát triển lên cách mạng công nghiệp 4.0, Vbee ra đời đã đánh dấu bước chân đầu tiên của công nghệ giọng nói tiếng Việt tự động tại Việt Nam”, ông Hồ Minh Đức, CEO của Vbee, cho biết.

Khởi nguồn từ ý tưởng phục vụ sách nói cho người khiếm thị, song những thành viên sáng lập của Vbee nhanh chóng nhận thấy nhu cầu sử dụng giọng đọc nhân tạo ngày một lớn ở nhiều lĩnh vực trên thị trường. Do đó, Vbee đã được nghiên cứu phát triển để đáp ứng các khách hàng có nhu cầu sử dụng giọng nói ở quy mô và tần suất lớn. Việc này giúp giảm thiểu đáng kể tình trạng quá tải, tiết kiệm chi phí, nhân lực cho các tổng đài tư vấn tại các ngân hàng, dịch vụ hành chính…

Để nói được giọng điệu tự nhiên như người thật, phần mềm Vbee phải trải qua quá trình “học máy” với những đặc trưng trong giọng nói con người, từ đó cho ra sản phẩm âm thanh với giọng đọc tự nhiên và mượt mà nhất. Vbee chính thức ra mắt vào tháng 1-2018, sau hơn 12 năm ấp ủ và dày công nghiên cứu, không chỉ đơn giản dừng lại ở việc phát âm thanh…

Đến nay, Vbee phát triển đủ các giọng nói miền Bắc, Trung, Nam để người dùng lựa chọn tùy mục đích và nhu cầu sử dụng. Thêm vào đó, với bộ ngữ liệu tối ưu được cài đặt sẵn, Vbee còn có thể bao quát được tất cả các trường hợp ngữ cảnh thông dụng.

Để xử lý một đoạn văn bản khoảng 400 chữ, VBee cần 3 – 5 giây để xử lý thành giọng nói. Với những đoạn văn bản dài hơn, hệ thống sẽ tự cắt ra và xử lý song song để cho ra sản phẩm trong thời gian nhanh nhất. Đến nay, Vbee đã và đang phục vụ cho hơn 200 đối tác đến từ các doanh nghiệp khác nhau, đa phần là các tổng đài thông minh, dịch vụ chăm sóc khách hàng, tư vấn y tế, giáo dục…

Hiện, Vbee vẫn đang tiếp tục được nghiên cứu thử nghiệm các giải pháp thu âm thông minh, giúp tạo nội dung tự động thay vì hình thức thu âm như hiện tại, tiết kiệm hơn về chi phí và thời gian. Và Vbee còn kỳ vọng trong tương lai bằng các sản phẩm thể hiện sự hiện diện của AI, như trẻ em sẽ hỏi những chiếc loa thông minh điều chúng cần biết hay các gia đình có thể cá nhân hóa giọng nói của ba mẹ và chuyển những câu chuyện cổ tích thành giọng nói để kể truyện…

Khởi đầu của Vbee xuất phát từ TS Nguyễn Thị Thu Trang, giảng viên Trường ĐH Bách khoa Hà Nội, đồng sáng lập startup Vbee, đã bắt tay vào nghiên cứu công nghệ text to speech. Đây là một trong những công nghệ cốt lõi của kỷ nguyên VUI (Voice User Interface) trong cuộc cách mạng 4.0. Hiện nay, ngoài việc áp dụng cho tổng đài ảo, công nghệ chuyển văn bản tiếng Việt thành giọng nói đã được Vbee thử nghiệm với sản phẩm bản đồ giao thông Vadi, nhà thông minh Lumi và các trung tâm hỗ trợ chăm sóc khách hàng.

Hiện Vadi đã có khoảng 5.000 người dùng và có tính năng tương tự như Google Maps. Vào giờ cao điểm, các công tác viên sẽ cập nhật thông tin kẹt xe, sự cố giao thông vào hệ thống… Khi lái xe đến gần khu vực có sự cố, tổng đài sẽ phát ra cảnh báo bằng giọng nói và gợi ý lái xe đi đường khác. Ngoài ra, ứng dụng cũng tích hợp công nghệ đọc báo, tin tức khi người dùng có yêu cầu hoặc yêu cầu tìm đường tới một địa điểm nào đó bằng giọng nói, không cần thao tác bằng tay…

Theo ông Hồ Minh Đức, khó khăn lớn nhất hiện tại của Vbee là thị trường còn quá mới nên cần thêm thời gian để làm quen cũng như tiếp cận khách hàng. Không những thế, doanh nghiệp cũng cần thu hút nhiều nguồn đầu tư hơn nữa để xây dựng các kho dữ liệu về giọng nói.

BÁ TÂN